Category: юмор

Wayne_George_turtle_t

Про сарказм (и заодно в защиту смайликов)

Начну с общеизвестного. Сарказм – это манера речи, при которой человек говорит одно, а подразумевает прямо противоположное. Один из популярных комедийных приемов.

Пример: Сказать «прекрасная погодка» во время сильной бури.

Можно ещё сказать, что сарказм – это способ потренировать свое воображение, отвечая на глупый вопрос.

Пример: Вопрос к водителю в понятно какой ситуации: «Наша машина застряла в грязи?» – «Нет, конечно! Это я просто тренируюсь в художественном разбрызгивании грязи с помощью колёс».

В быту сарказм зачастую применяется, чтобы унизить кого-то, намекнув на его или её умственную отсталость. Или чтобы произвести впечатление на тех, кто может оценить наше остроумие.

Одно из словарных (Merriam-Webster) определений сарказма – острое и часто сатирическое высказываение, сделанное с целью уменьшить или причинить боль. Предполагается, по-видимому, что с помощью сарказма мы уменьшаем свою боль, а причиняем боль другим – тем, кого считаем глупыми (или хотя бы просто сейчас сказавшими глупость – по нашему мнению).

В другие это слово языки пришло из греческого (sarkasmos) или латинского (sarcasmos), что означало «рвать мясо», «разрывать плоть», «кусать губы (от ярости)», «резать»... И впрямь похоже: сильно, остро и больно, даже жестоко... Сарказм тоже может быть жестоким.

В современном значении слово sarcasm впервые было замечено в английском языке аж в 1550 году. (Интересно, а когда это слово и понятие пришло в русский язык? БСЭ приводит пример саркастического выражения из пьесы Грибоедова «Горе от ума», это19-й век, а раньше?...)

Недавние исследования выяснили две не очень очевидных вещи. Collapse )

PS Прекрасный пример сарказма – статья недавно ушедшего Игоря Кона: В защиту Лысенко (за ссылку спасибо v_i_n).

И несколько картинок-иллюстраций: Collapse )
Wayne_George_turtle_t

Про северных оленей (и программистов)

Wayne_George_turtle_t

Лидия Дэвис. Affinity и другие рассказы

Вот один её рассказ, состоящий из одного предложения (но длинного), который меня в своё время очень завёл, и который я перевела на русский. Перевела неважно, конечно, много раз пыталась улучшить, но всё равно недовольна результатом. Ну, ничего, может, у кого-то другого получится лучше.

Affinity

We feel an affinity with a certain thinker because we agree with him; or because he shows us what we were already thinking; or because he shows us in a more articulate form what we were already thinking; or because he shows us what we were on the point of thinking; or what we would sooner or later have
thought; or what we would have thought much later if we hadn’t read it now; or what we would have been likely to think but never would have thought if we
hadn’t read it now; or what we would have liked to think but never would have thought if we hadn’t read it now.

Ну, и мой перевод, который я спрячу, чтобы людей не пугать :) Collapse )

Ещё один рассказ-малютка -- это уже не "филазофия", а "пра любофф", точнее, про отношения, а ещё точнее, про ссору:

The Outing

An outburst of anger near the road, a refusal to speak on the path, a silence in the pine woods, a silence across the old railroad bridge, an attempt to be friendly in the water, a refusal to end argument on the flat stones, a cry of anger on the steep bank of dirt, a weeping among the bushes.

Мой почти дословный перевод по катом. Collapse )

Оба этих рассказа из сборника Almost No Memory ("Почти всё забыла"). Они замечательные, каждый по-своему, но в них к сожалению не виден её юмор (ну, такие уж они попались). Зато юмора в избытке в "более развёрнутом" рассказе, опубликованном в Салоне: The Professor

Вот несколько интервью с ней:
Salon: Not Tired of Thinking Yet (Всё ещё не устала думать)
Believer: “I AM SIMPLY NOT INTERESTED, AT THIS POINT, IN CREATING NARRATIVE SCENES BETWEEN CHARACTERS.” ("Мне сейчас просто неинтересно описывать взаимодействия между персонажами")
Three Monkeys Online: Samuel Johnson is indignant - TMO meets Lydia Davis (Самюэл Джонсон негодует -- "Три обезьяны онлайн" знакомятся с Лидией Дэвис)
The Boston Globe ("Бостон Глоб"): Q&A with Lydia Davis (Вопрос-ответ с Лидией Дэвис)



Хорошая статья о ней, где много цитат: LYDIA DAVIS: GAINED IN TRANSLATION

А вот тут её страница на сайте университета, где она преподаёт (а сейчас в творческом отпуске -- потому что получила "стипендию для гениев" от Мак-Артуров): LYDIA DAVIS.

Мне очень жаль, что многие мои читатели не знают английского языка. По двум приведенным и переведнным мною примерам всё-таки трудно составить полное и правильное впечатление. Прям хоть бери да переводи "Профессора" и другие её вещи :)
Wayne_George_turtle_t

Про Дживса и другие трудности перевода

В "моё время" книжки Вудхауза на русский не были переведны. Потом я узнала, что их начала переводить Наталья Трауберг, но мне её переводы "тогда" не попались. Так что я просто понятия не имела, кто такой Вудхауз вместе со своими героями Дживсом и Вустером, покуда мне не попалась недавно (кажется, дочка дала) англоязычная аудио-книга The Inimitable Jeeves.

Те, кто в курсе, понимают, что не попасть под очарование рассказов об этих персонажах просто невозможно. Вот я и попала :) Теперь собираюсь ещё и телесериал посмотреть, где Вустера играет нынешний доктор Хауз.

Таким же образом мне потом попалась аудио-книга про Дживса и Вустера на русском языке, и тут я поняла одну вещь. Адекватно перевести эту книгу на русский просто невозможно. Конечно, переводы Натальи Трауберг очень даже хорошие, а сейчас эти тексты и другие люди переводят, так что есть из чего выбрать. И есть даже Российское общество Вудхауза, в котором регулярно проводится конкурс на лучший перевод (их судила, пока была жива, сама Н.Т.).

Но поскольку перевод -- это не просто на язык, а "в культуру", то главное всё-таки теряется. А именно, совершенно непередавамый по-русски статус Дживза. Ну, нет у нас такого понятия, как "gentleman's personal gentleman". Collapse )
Wayne_George_turtle_t

Шутка про Маркса

Читаю (очередную) книжку про Маркса, мужу рассказываю. Он слушает-слушает, а потом вздыхает и говорит: "Да, сплошной мракс и Энгельс..." :) Не знаю, может и баян, но муж клянётся, что сам только что придумал.
Wayne_George_turtle_t

Неожиданная подержка Хиллари :)

Во-первых, сегодня в пользу Хиллари хлёстко и весело пошутила Тина Фей (Tina Fey), вернувшая к жизни программу Saturday Night Live после стачки сценаристов. Не знаю, поможет ли её блестящий номер Хиллари, но Тина уже побила все рекорды по количеству поиска в инете её имени -- больше, чем вся команда SNL вместе взятых.

Во-вторых, Хилллари поддержал Джек Николсон (по телефону), но кто-то уже сделал коллаж-монтаж этого дела и повесил в ю-тьюбе:



Ну, и в-третьих, Вупи Голдберг, которая сначала объявила поддержку Обаме, изменила свой выбор в пользу Хиллари. Она мотивировала это тем, что её условием было, кто первый из них скажет, что он(а) будет бороться с аутсорсингом (ну, это когда рабочие места из Америки уплывают за рубеж), и кто отменит налоговое послабление для богатых, которое ввёл Буш. Сначала она услышала, как об этом говорил Обама в недавней предвыборной речи. Но потом кто-то ей напомнил, что Хилари говорила то же самое уже год назад...