Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Wayne_George_turtle_t

Какими нелепо-смешными были мужчины всего 40 лет назад

Мой друг-феминист* прислал мне (очередную) ссылку на такой вот пост: Think We Haven’t Come A Long Way? Watch How Ridiculous Men Were Just 40 Years Ago. Перевожу: Думаете, прогресс невелик?** Смотрите, какими нелепо-смешными были мужчины всего 40 лет назад.

Сам пост короткий, в нём кроме собственно этой фразы, есть ещё ю-тьюбовский видео-ролик, только один из серии коротких видео-новелл о выдающихся женщинах (MAKERS). Этот конкретно ролик посвящён Катрин Свитцер, первой женщине, принявшей участие в Бостонском марафоне -- в те времена, когда по правилам, в нём могли участвовать только мужчины. И время это было в 1967 году! (К слову, я тогда училась в седьмом классе; марафон не бегала, даже не знала, что они бывают -- может, потому, что не интересовалась -- но занималась плаванием; интересно, что плавать женщин тогда уже пускали, и в Америке тоже). Свитцер зарегистрировалась под своей фалимией, но имя указала только в виде инциалов -- дежурный трюк, применяемый женщинами, чтобы их по дефолту сначала приняли за мужчин, и не отвергали с порога; к нему часто писательницы прибегают (до сих пор!), включая и создательницу Гарри Поттера. Collapse )

Ну, и в заключении, для шпрехающих по-инглишу -- вот ссылка на ролик, который я тут пересказала (он короткий и драматический): Kathrine Switzer: First Woman to Enter the Boston Marathon.

---------------
* Я про этого друга-феминиста вот тут раньше ссылалась и про него пару слов рассказывала: Про разницу в оплате труда женщин и мужчин (в Америке). А ещё он же дал мне идею (и материал) для вот этого поста: Про топлесс мужчин.

** Вита (alienor_sm) помогла мне исправить перевод заголовка; раньше там был намёк на то, что прогресс невелик, а на самом деле ещё как велик.
Wayne_George_turtle_t

Нобелевский лауреат Элис Мунро

Этот пост является отредактированной копией моего коммента вот к этой записи: Элис Манро из (относительно) нового сообщества Книги, рекомендуемые феминистками, в котором я с удовольствием обитаю и другим предлагаю.

Очень рада за неё и за нас. Даже несмотря на то, что ей дали Нобеля в ущерб Алексиевич, за которую я болела. Они обе его заслужили, а дать-то могли только одной. Сам нобелевский сюжет -- что и главный фаворит, и победительница оказались женщинами, и при этом абсолютно разными авторами -- уже хорош.

Временная вставка на всякий случай: у меня есть четыре её аудио-книжки на английском языке, так что если кому интересно, могу выложить на файлообменник и ссылку в личку прислать.

PS Раньше я писала русский вариант её фамилии "Мунро", но посколько произносится эта буква как безударные "о" в слове "молоке", то можно наверное и Манро по-русски писать, хотя Мунро было бы точнее, имхо. Но я рада, что мне не нужно больше заниматься самодеятельностью в этом вопросе, а то ведь я была чуть ли не единственной (пока avva не подтянулся), кто про неё по-русски писал (Про Элис Мунро и Про торжество женской литературы :)). Теперь, надеюсь, её у нас быстро переведут и опубликуют.

PPS Посмотрела статью про Элис Манро в русской википедии (за прошедшее время она наконец появилась). Вот же ж засранцы! Цитирую, пока есть, что (надеюсь, что этот стыд таки уберут, а не уберут, так я сама уберу, когда руки дойдут):

Б. Хупер считает, что особенный талант Манро (недостаточно сильный, чтобы называться «гением») происходит из нетрадиционного обращения с прошлым[2]. По мнению Х. Блума, талант Манро сопоставим с крупнейшими мастерами рассказа XX века (Блум перечисляет около 20 имен), но уступает 10 величайшим авторам этого жанра (Чехову, Борхесу, Джойсу и другим), так как ей недостает безумия великого искусства[3].

Если кому непонятно, почему засранцы, можно почитать для сравнения англоязычную статью в вики про неё же. Там даже такой главки ("Оценки творчества") нету (и не должно быть!), а вместо неё есть две: авторский стиль (Writing style) и достижения (Career).

PS Кстати, я нашла текст Блума, из которого вторая цитата. Он оказывается был редактором и автором предваряющей статьи одного из её сборников рассказов. Интересно, что в числе 20 писателей, которым, по его мнению, не хватает безумия великого искусства, находятся Набоков, Бунин и (Леонид) Андреев. И что бы вы думали? В вики-статьях про этих трёх мнение Блума почему-то не приводят.
Wayne_George_turtle_t

Цитаты про литературу

Эмигрантскую:

В течение двадцати последних лет развиваясь за границей, под беспристраст­ным европейским небом, наша литература шла столбовой дорогой, между тем как лишенная прав вдохновения и печали словесность, представленная в самой России, растила подсолнухи на задворках духа. «Эмигрантская» книга относится к «советской» как явление столичное к явлению провинциальному. Лежачего не бьют, посему грешно критиковать литературу, на фоне которой олеография, бесстыдный исторический лубок, почитается шедевром.

Женскую:

Я говорю об этом подспудном желании не столько подчинить ее, сколько самому быть первым, — оно ставит мужчину стражем на каждом шагу в искусстве, политике, даже когда он ничем, кажется, не рискует, а проситель покорен и предан.

***
Пожалуй, история борьбы мужчин против женской эмансипации интереснее рассказа о самой эмансипации.

***
Если бы Толстой жил в монастырской келье с замужней женщиной, перестав «существовать для так называемого света», то, как бы ни поучительна была такая практика, вряд ли он написал бы «Войну и мир».

***
А раз роман согласуется с реальной жизнью, его ценности — в какой - то мере жизненные. Только ценности женщин очень часто не совпадают с расценками, установленными другим полом, и это естественно. Однако превалируют мужские ценности. Грубо говоря, футбол и спорт — «важно», покупка одежды — «пустое». Неизбежно этот ценник из жизни переносится в литературу. «Значительная книга, — серьезно рассуждает критик, — она посвящена войне». «А эта — ничтожная, про женские чувства в гостиной». Батальная сцена важнее эпизода в магазине — всюду и гораздо тоньше различие в оценках утверждается.
Wayne_George_turtle_t

Про Светлану Алексиевич

Новости такие. Во-первых, Светлана Алексиевич написала новую книгу: Время second-hand. Конец красного человека (по ссылке первая часть журнальной публикации). Очень сильная вещь и очень важная. Приведу только одну цитату оттуда -- чтоб понятно было, о чём я. Collapse )

Во-вторых, Светлане Алексиевич прочат за эту и другие её книги Нобелевскую премию! Я об этом прочитала у двух своих многоуважаемых френдесс, Натальи Горбаневской (она, кстати, вручила Светлане польскую литературную премию Angelus в 2011 году; в комментах к посту есть фотография): Алексиевич -- наиболее вероятный кандидат на Нобеля, и Ларисы Лисюткиной: Хорошая новость: шведские публицисты о новой книге Светланы Алексиевич.

Вот тут можно прочитать выдержки из шведских рецензий по-русски Чтение для хороших людей.

А вот здесь -- очень интересное интервью с автором по поводу её последней книги: Светлана АЛЕКСИЕВИЧ: Почему мы такие?

От себя я вот, что скажу. Честно говоря, мне лично гораздо интересней читать мысли самой Алексиевич, чем рассуждения и воспоминания тех, кого она цитирует в своей книге. А книга, как и всегда у неё, собственно, и представляет собой отобранную и скомпонованную прямую речь интервьюированных ею людей. Но это потому, что я и сама ейный персонаж, и уже успела наслушаться таких вот мнений от своих родственников, знакомых и даже незнакомых -- на политических форумах и в том же жж. А вот для людей других поколений и всего остального мира эта книга -- неоценимый источник фактов и эмоций, коллективный портрет времени и страны, или, как выразился один из шведских критиков, «Время секонд хэнд» говорит что-то важное не только о Советском Союзе и o советских людях, o России и русских, но и вообще об Истории и о Человеке — с большой буквы «И» и большой буквы «Ч». Светлана Алексиевич собирает свои материалы как журналист и обрабатывает их как поэт. Впрочем, книгу целиком я ещё не читала, так что может, она ещё меня удивит...

Но конечно же, я всеми руками и ногами за то, чтобы Алексиевич Нобелевку дали. Очень будет достойное решение.
Wayne_George_turtle_t

Про Луис Боган

Сначала цитата отсюда: Вокруг Иосифа Бродского.

Волков: Если бы вы хотели объяснить, что есть Ахматова в терминах англоязычной поэтической культуры, с кем бы вы ее сравнили?

Бродский: У нее есть параллель в американской литературе — Луис Боган.

Сходство необычайно сильное. Впервые я подумал о сходстве между ними, когда увидел фотографию Боган. На этом снимке Боган была чрезвычайно похожа на Анну Андреевну. Невероятно похожа! Помню, это меня просто поразило. Но вообще-то с параллелями всегда следует быть чрезвычайно осторожными. Надо помнить и о множестве различий. И о том, что американцы относятся к своим замечательным людям с несколько большей сдержанностью, нежели мы — к своим.


Трудно сказать, какую именно фотографию Луис Боган имеет в виду Бродский. Я нашла три её портрета, на которых она и впрямь (с некоторой натяжкой) похожа на Ахматову -- не поздних, а скорее средних лет. Первая вот:



Ещё две под катом. Предлагаю выбрать из этих трёх наиболее Ахматово-подобную (мой выбор под катом). Ну, или свою предложить -- самую убедительную. Collapse )

----------------
(* Соня, я как прочитала эту цитату, сразу вспомнила наши с тобой разговоры про идеи и язык, помнишь?)

PS Да, и скажите, пожалуйста, кто-нибудь, кто может, многоуважаемой Наталье Ивановой, что Луис Боган -- женщина. Это я вот эту её мини-статью имею в виду: Наталья Иванова. Соловей, цитирующий Зощенко (журнал Знамя, 2008, №2). А пишет она там о книжке стихотворных переводов Марины Косталевской "Стрела в полёте".

PPS Книжка интересная, умная (хотя я неважный ценитель стихов), её в Озоне скачать можно за доллар. А ещё интересно, что в стихах Боган есть рифмы. Я думала, англоязычные поэты от рифм избавились раньше.
Wayne_George_turtle_t

Про британские библиотеки и М.С. Битон

Интересно получается. Из 20 авторов, чьи книги чаще всего берут в британских библиотеках (точнее, брали в прошлом году), 17 -- американцы. На первом месте фабрика-кухня имени Джеймса Паттерсона, на втором -- слёзовыжимательная Нора Робертс, а на третьем - та-дам! -- М.С. Битон с её двумя детективными сериями про Агату Рейзин и Хэмиша Макбета (вот этого чувака у нас немного знают, потому что про него сериал был).

М.С. Битон -- это литературный псведоним (один из), а настоящее имя писательницы Мэрион Чесни, и она англичанка. Вот такая:


Почему "та-дам"? Потому что я недавно до неё добралась и получаю удовольствие от её серии про Агату Рейзин. А тут и статья про неё в Телеграфе подоспела: The mystery of crime writer MC Beaton.

Чесни-Битон начинала журналисткой, а потом стала писать книжки -- потому что таких, как ей хотелось читать, никто не писал: "Не было ничего в промежутке между полным трэшем и букеровскими списками. Не было книжек, чтобы отвести душу в плохие времена и дождливую погоду". Начала с любовных романов, коих написала более сотни под разными псевдонимами, а потом перешла в детективный жанр*. Говорит, что её вдохновил Александр Макколл Смит. Они и впрямь, хоть и разные, но похожи.

Хоть М.С. Битон и не фабрика, но тоже очень плодовита (дай ей бог здоровьичка, чтоб продолжала в том же духе и подольше). Удивительно и досадно, что такого автора у нас не знают и не переводят. Её книжки написаны легко, но не примитивно, они юморные, но попутно и о серьёзных вещах напоминают.

-------------
* Вообще, есть сейчас такое движение -- из любовных романов в детективные -- я заметила; вот Джанет Иванович из той же оперы, и не одна она, но я сейчас забыла, кто ещё. А некоторые, вроде какой-нибудь Сандры Браун, так и застряли на границе между этими жанрами.
Wayne_George_turtle_t

Про книжки для девочек, запрещённые и нет

Тут давеча френд вопрос задал, что читать десятилетней дочке, и ему много чего поотвечали. Дежурный, в общем, набор. Много и впрямь хорошего, а есть и просто привычное: от тошнотворно-советского до классического палп-фикшн.

А вот итог – что френд решил таки дочке на читалку залить: Детский набор

Сразу скажу, что нету у меня в планах возражать или критиковать выбор френда. Каждый родитель своему чаду хозяин и воспитатель, и это не обсуждается. Мне этот наглядный пример важен именно своей наглядностью. Ну, чистый же эксперимент и сам в руки приплыл. Остальное на заявленную тему под катом. Collapse )
Wayne_George_turtle_t

Мнения про женскую литературу (цитаты)

Ну, вот, вроде бы я вернулась. На самом деле никуда я не уходила и ленту читала -- просто писать не было никаких возможностей. За время вынужденной паузы накопилась куча всякого разного, чем хочется поделиться (точнее, эта старая свалка стала ещё больше и неподъёмней).

Ох, как велика сила инерции -- очень трудно опять начать писать (с каких делов? почему именно сейчас и именно об этом? и т.д. и т.п.) Решила, что проще всего будет просто разгружать браузер, так что сейчас пойдут цитаты со ссылками (и я со спокойной душой закрою давно открытые табы).

Начну отсюда:

...в англоязычной прозе последних десятилетий, за исключением Фолкнера, мне лично наиболее интересны именно женщины. Когда я читаю прозу, меня интересует не сюжет, не новеллистика, а просто литература, писание. Всегда следует разграничивать, с кем вы имеете дело с автором романа или с писателем. В счастливых случаях имеет место совпадение. Но слишком часто роман становится целью писателя. В то время как целью писателя должно быть нечто иное: выражение мироощущения посредством языка. А вовсе не посредством сюжета. И с этой точки зрения меня приводит в восторг проза Джин Стаффорд (Jean Stafford), Джанет Фланнер (Janet Flanner), Джин Рис (Jean Rhys). Это все замечательные авторы, по-русски пока что совершенно неизвестные. Их английский язык удивителен. Почитайте, придете в полный восторг!*

Эта цитата -- что-то вроде эпиграфа. Под катом ещё несколько цитат. Большая их часть взята из недавних интервью, и поэтому имеют форму ответов-оправданий (заведомо проигрышная позиция) на глупый вопрос-нападку "с позиции сверху". Collapse )
Wayne_George_turtle_t

Ещё раз про Лолиту

Вот человек пытается сделать боль-мень нормальный анализ культовой книжки Набокова: В защиту Долорес Гейз, или «Лолита» в свете борьбы с педофилией.

Хотя, конечно, Виктории Шохиной можно посочувствовать, ибо не густо в источнике с доказательствами того, что читателям надо жалеть и понимать именно Лолиту, а не ГГ. Но при усиленных стараниях и впрямь найти можно. Типа "сюда смотреть, а сюда не смотреть". Впрочем, в литературоведении это дежурный приём. И, конечно же, именно это и следует делать, чтоб незрелые души с толку не сбивать.

И уж точно пора, чтобы привычная интеллигентская формула по поводу Лолиты -- "да это ж про любовь!!!" -- стала звучать так, как она этого заслуживает -- пошлостью и глупостью. Откуда вообще растут ноги у этой формулы? Collapse )

Но если "Лолита" не про любовь, то про что же? Ведь нам, людям, всегда нужна какая-то короткая и броская формула -- во-первых, для простоты, а во-вторых, чтобы различать при общении, "свой" или "не свой", "понимает" или "не понимает (товарищ)".

Предлагаю свою формулу, вполне очевидную: "Лолита" -- это про то, как взрослые губят детей. Не все, не всех и не всегда, но, увы, случается.

Можно, в принципе, и "про любовь" оставить. Collapse )

PS Я понимаю, что интеллигентные и честные люди в России сейчас крайне настороженно относятся к термину "педофилия". Collapse )
Wayne_George_turtle_t

Улицкая про (своё) христианство

Вот тут напечатали открывок на тему (её личных отношений с христианством) из последней книжки Людмилы Улицкой: Быть никем.

Интересно. Во-первых, стало понятно, откуда растут ноги у её "отказничества". Мне-то всё равно, но знаю людей, которые на неё типа обижаются за то, что она выбрала не родной иудаизм, а подалась в христиане.

Во-вторых, её рефлексии по поводу русской православной церкви мне близки, хотя и только частично. Я-то прихожанкой "катакомбных" церквей не была, и в круг таких людей не входила -- так, коснулась краешком. Согласна, что люди в этом кругу попадались прекрасные и удивительные. Но мне всегда мешало (а сейчас и просто отвратило, плюс взяла своё рациональность мышления, или, в других терминах, типа "с другой стороны", недостаток религиозного чувства) вот это:

Муштра христианства, рабство догмату, церковный официоз. Очень жестко прочерченные границы, дальше которых даже мыслью нельзя заходить. Здание-то стройное, но мне в нем сложно, душно, насильственно...

[...]церковь гонимая превращается на наших глазах в церковь победительную. Закрытые храмы открыты, число новых растет гораздо быстрее, чем число детских садов и домов инвалидов.

То, что вызывало не вполне определенное беспокойство в восьмидесятых, в последние годы вызывает полное неприятие.


И она-то в общем отнюдь не революционерка и даже не слишком прогрессивная. Просто совесть у неё есть. И ум. Короче, если говорить в её терминах, то она явно интеллигентный человек. Это я намекаю на недавнее интервью с ней: «Дневник писателя» Людмилы Улицкой (это ссылка на жж ng68, а можно ещё напрямую: Людмила Улицкая: Интеллигент обыкновенный).