?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

У френда случилось неудачное знакомство с новым автором: рассказ о том, что зацепило: Фланнери О'Коннор. Поскольку я его понимаю, и его мысли мне кажутся интересными, хотя и несправедливыми (а решение "обойтись без этого автора" и просто неверным), я там коммент оставила, а здесь его цитирую (с добавками и исправлениями).

Рабинович плохо напел? :) (это я намекаю, что avva читал этот рассказ в переводе, а к сожалению, о наших переводах можно сказать только одно -- нет никакой гарантии: бывают хорошие, но бывают и просто убивающие всё; оказывается, я была неправа -- авва прочитал рассказ в оригинале, а я вначале неправильно поняла)

Нет, конечно, Фланнери О'Коннор тоже вполне может не нравиться, почему нет? И рассказ этот лично я тоже не люблю и не считаю его лучшим, и удивляюсь, почему именно его в хрестоматии включают.

Подозреваю, что тут есть две причины вместе: какой-то локально-цепляющий ("американский") момент (это для самих американцев) плюс то, что он и впрямь совершенно ужасен -- не как литература, а как история. Да и сами персонажи и их, так сказать, динамика тоже незабываемы. А ещё возможно, что в тот период, когда она добивалась признания, тем, кто ей в этом помогали (кто уже её оценили, и хотели, чтобы оценили и другие), надо было показать, что несмотря на то, что автор -- женщина, она умеет делать "настоящие мужские страшилки" (ну, что-то в этом роде...)

Но вот что безусловно не очень разумно -- судить об авторе только по одному тексту, пусть и самому знаменитому, да ещё в переводе (если есть возможность читать в оригинале, конечно).

В случае с О'Коннор это (решение больше ничего не читать после первой неудачной попытки) особенно странно, учитывая, что она успела написать немного, и её тексты -- это короткие рассказы (три сборника) плюс всего два романа.

Впрочем, повторюсь: ей не убудет, если она кому-то не понравится. Ей и так хватает читателей и почитателей.

В качестве бонуса -- ссылка на мой старый пост про неё: Про Фланнери О'Коннор.

И собственно рассказ, о котором сыр-бор: A Good Man Is Hard To Find (на ночь лучше не читать).

Да, и ещё. Я вот думаю, какой бы рассказ в качестве ознакомительного (с ней и её творчеством) я бы посоветовала? Сразу выскочили, как минимум, два, но я сейчас не помню, как они называются. Сюжеты помню, а названия нет. Надо будет поискать.

Comments

avva
Sep. 4th, 2012 06:56 pm (UTC)
Я читал в оригинале, а под эмоциональными манипуляциами подразумевал сцену с отводом семьи в лес по частям, в которой дети не понимают, что происходит, а взрослые понимают, но поддерживают тон, заданный Изгоем.

Чем-то это напоминает концовку фильма "Жизнь прекрасна", с той разницей, что там это логичное завершение всего сюжета, а тут - ничего логичного в этом нет и из характеров персонажей никак не вытекает. В "реальной жизни" (насколько вообще можно о ней в применении к этому сюжету говорить), вне всякого сомнения, взрослые просили бы преступников сохранить жизнь детям.

Но О'Коннор это не нужно, она стремится избавиться от второстепенных персонажей, привлекая к ним минимум внимания - чтобы не отвлекать читателя от главных двух нелепых кукол, которых она хочет подвигать по столу во имя своего банального теологического аргумента.

a_grabenich
Sep. 4th, 2012 07:56 pm (UTC)
Извините, я почему-то подумал, что Вы читали в переводе. Удивился. Я-то читал в переводе, потому что книжка просто на глаза попалась.

По существу я спорить не готов -- у меня вся сцена не вызвала никакого сопротивления. Люди просто абсолютно не готовы к тому, что с ними происходит... Ну ладно. Это вопрос интуиции, одному она говорит одно, другому другое. Да и подзабыл я. Надо бы перечитать.

Хочу только спросить: под банальным теологическим аргументом Вы что понимаете?
turtle_t
Sep. 4th, 2012 08:11 pm (UTC)
Про перевод -- это я Вас ввела в заблужение. Сначала сама себя ввела, а потом и всех остальных, включая Вас.
a_grabenich
Sep. 4th, 2012 08:15 pm (UTC)
Ничего, я извинился, надеюсь, Авва не в обиде.
avva
Sep. 4th, 2012 08:17 pm (UTC)
Не в обиде, конечно, да и извиняться не за что, пустяки.
avva
Sep. 4th, 2012 08:20 pm (UTC)
Я имею в виду фразы "«Ты ведь мне сын, — забормотала бабушка. — Ты один из детей моих»", и особенно "Хорошая была бы женщина, если б в нее каждый день стрелять, — сказал Изгой."

(на самом деле в оригинале говорится "если бы в нее кто-то стрелял каждую минуту ее жизни")
a_grabenich
Sep. 4th, 2012 08:38 pm (UTC)
Да, понял. (Я потом смотрел английский текст, хотя целиком не читал.)

То есть Вы понимаете мысль автора так: перед лицом смерти люди обретают (или лЕди обретаЕт, если привязываться к роману) настоящих себя и только тогда становятся "хорошими". И Вы считаете, что автор принесла в жертву этой головной идее всех остальных членов семьи, они ей неважны? Верно ли я Вас понял? (Коряво как-то у меня получилось, но надеюсь, Вы поймете.)
fish_n_lilies
Sep. 4th, 2012 10:11 pm (UTC)
У этих людей не было опыта второй мировой войны, какой есть у нас. Зато у них был опыт "keeping up appearances" во что бы то ни стало, любой ценой (так же, как и Джизуса приплетать по любому поводу). Все логично.

Profile

Wayne_George_turtle_t
turtle_t
Светлана Сененко

Latest Month

December 2016
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow