?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

У френда случилось неудачное знакомство с новым автором: рассказ о том, что зацепило: Фланнери О'Коннор. Поскольку я его понимаю, и его мысли мне кажутся интересными, хотя и несправедливыми (а решение "обойтись без этого автора" и просто неверным), я там коммент оставила, а здесь его цитирую (с добавками и исправлениями).

Рабинович плохо напел? :) (это я намекаю, что avva читал этот рассказ в переводе, а к сожалению, о наших переводах можно сказать только одно -- нет никакой гарантии: бывают хорошие, но бывают и просто убивающие всё; оказывается, я была неправа -- авва прочитал рассказ в оригинале, а я вначале неправильно поняла)

Нет, конечно, Фланнери О'Коннор тоже вполне может не нравиться, почему нет? И рассказ этот лично я тоже не люблю и не считаю его лучшим, и удивляюсь, почему именно его в хрестоматии включают.

Подозреваю, что тут есть две причины вместе: какой-то локально-цепляющий ("американский") момент (это для самих американцев) плюс то, что он и впрямь совершенно ужасен -- не как литература, а как история. Да и сами персонажи и их, так сказать, динамика тоже незабываемы. А ещё возможно, что в тот период, когда она добивалась признания, тем, кто ей в этом помогали (кто уже её оценили, и хотели, чтобы оценили и другие), надо было показать, что несмотря на то, что автор -- женщина, она умеет делать "настоящие мужские страшилки" (ну, что-то в этом роде...)

Но вот что безусловно не очень разумно -- судить об авторе только по одному тексту, пусть и самому знаменитому, да ещё в переводе (если есть возможность читать в оригинале, конечно).

В случае с О'Коннор это (решение больше ничего не читать после первой неудачной попытки) особенно странно, учитывая, что она успела написать немного, и её тексты -- это короткие рассказы (три сборника) плюс всего два романа.

Впрочем, повторюсь: ей не убудет, если она кому-то не понравится. Ей и так хватает читателей и почитателей.

В качестве бонуса -- ссылка на мой старый пост про неё: Про Фланнери О'Коннор.

И собственно рассказ, о котором сыр-бор: A Good Man Is Hard To Find (на ночь лучше не читать).

Да, и ещё. Я вот думаю, какой бы рассказ в качестве ознакомительного (с ней и её творчеством) я бы посоветовала? Сразу выскочили, как минимум, два, но я сейчас не помню, как они называются. Сюжеты помню, а названия нет. Надо будет поискать.

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
elpervushina
Sep. 4th, 2012 05:09 pm (UTC)
Ну бывает что автор не твой (я прочла рассказа два или три в том числе и упомянутый) и мне тоже не понравилось по сходным причинам. Мне на этот счет приходит в голову Тони Моррисон. Которая тоже пишет об ужасных, нечеловеческих вещах, но после нее почему-то не хочется пойти и вымыться, а хочется приготовить что-то вкусное и съесть, открыть бутылку вина, заняться любовью -- то есть жизнеутвердиться. А так я знаю про себя что я мягкий, ранимый человек, не получающий удовольствия от власти и жестокости, так зачем мне себя душевно возвышать в этой области и такими методами?
turtle_t
Sep. 4th, 2012 05:29 pm (UTC)
Бывает, конечно. Мне даже далеко ходить не надо за примером -- у меня такой "не мой" автор как раз Тони Моррисон :)

Ну, по крайней мере пока. У меня уже были примеры, когда я меняла гнев на милость. Самый свежий пример -- П. Д. Джеймс (P. D. James). Сначала её детективы мне показались скучными, старомодными и манерными. Сейчас всё это я беру обратно. Но буду понимать других, если они такое будут говорить.

С книгами и авторами наверное как и в нормальной любви -- нужна "химия" :) И бывает же, что знаешь человека годами, и никакой тебе химии, а потому вдруг раз, и получилась реакция :)
a_grabenich
Sep. 4th, 2012 05:29 pm (UTC)
/грустно/ А я и не заметил в рассказе манипуляции. О чем это они, Вы мне не объясните? Мне рассказ понравился как раз. (Вы в свое время меня поймали на его цитировании, помните?) По-моему, всё честно. Чего я не вижу?

/покаянно/ Читал я по-русски, и видимо, в том же переводе, что Авва.
turtle_t
Sep. 4th, 2012 05:37 pm (UTC)
Манипуляций я тоже не вижу, но не стала вдаваться -- потому как если не мил, так всякое плохое найдётся.

И ещё к слову -- я не понимаю претензий (и даже просто заявок, безоценочных), что О'Коннор пишет католическую прозу или что-то ещё в этом роде. В этом же, к слову, иногда "обвиняются" (но вроде бы без фатальных последствий) Грэм Грин и Ивлин Во. И с фатальными -- Мьюриэл Спарк.

Да, эти люди были католиками и судя по всему, верили в загробную жизнь, ангелов, привидения и то, что есть люди плохие, а есть хорошие, и хорошим бывает труднее жить, чем плохим.

Во всё это же, к слову, судя по всему, верят создатели голливудских фильмов и их зрители. И не заморачиваются.

Но это настолько неважно с точки зрения их книжек, что я не понимаю, зачем это вообще упоминать всуе (ну, кроме может диссертаций на тему).

Это как если про Достоевского говорить, что он писатель православный. Или тот же Пушкин, уже если на то пошло. Ну, да, но разве в этом дело?

Edited at 2012-09-04 05:39 pm (UTC)
a_grabenich
Sep. 4th, 2012 06:07 pm (UTC)
Мда, видимо, под манипуляциями расширительно понимается любая сцена, сильно действующая на читателя за счет шокирующих подробностей. Я тоже не люблю, когда это без надобности, но мир персонажей "The Good Man is Hard to Find" было просто необходимо взорвать.

Про католицизм я, по сути, согласен. Я, правда, думаю, что католицизм может быть важен для интерпретации писателя, но точно так же важно любое другое мировоззрение. А дело действительно не в этом.
il_kin
Sep. 5th, 2012 07:16 am (UTC)
Ежели бы они только в загробную жизнь и т.д. верили. Они еще верили в то, что любовь, не освященная браком, преступна, гомосексуальность разлагает душу и тело, что перед смертью самый отпетый отступник раскаивается (главное - успеть!), потому что "каждая душа - христианка". Я конкретно об Ивлине Во, если что :)
Ну, вот меня напрягает и раздражает, когда мне настолько диктуют ответы, даже не особо давая поработать собственной головой. И ответы-то все - из воскресных проповедей.
avva
Sep. 4th, 2012 06:56 pm (UTC)
Я читал в оригинале, а под эмоциональными манипуляциами подразумевал сцену с отводом семьи в лес по частям, в которой дети не понимают, что происходит, а взрослые понимают, но поддерживают тон, заданный Изгоем.

Чем-то это напоминает концовку фильма "Жизнь прекрасна", с той разницей, что там это логичное завершение всего сюжета, а тут - ничего логичного в этом нет и из характеров персонажей никак не вытекает. В "реальной жизни" (насколько вообще можно о ней в применении к этому сюжету говорить), вне всякого сомнения, взрослые просили бы преступников сохранить жизнь детям.

Но О'Коннор это не нужно, она стремится избавиться от второстепенных персонажей, привлекая к ним минимум внимания - чтобы не отвлекать читателя от главных двух нелепых кукол, которых она хочет подвигать по столу во имя своего банального теологического аргумента.

a_grabenich
Sep. 4th, 2012 07:56 pm (UTC)
Извините, я почему-то подумал, что Вы читали в переводе. Удивился. Я-то читал в переводе, потому что книжка просто на глаза попалась.

По существу я спорить не готов -- у меня вся сцена не вызвала никакого сопротивления. Люди просто абсолютно не готовы к тому, что с ними происходит... Ну ладно. Это вопрос интуиции, одному она говорит одно, другому другое. Да и подзабыл я. Надо бы перечитать.

Хочу только спросить: под банальным теологическим аргументом Вы что понимаете?
turtle_t
Sep. 4th, 2012 08:11 pm (UTC)
Про перевод -- это я Вас ввела в заблужение. Сначала сама себя ввела, а потом и всех остальных, включая Вас.
a_grabenich
Sep. 4th, 2012 08:15 pm (UTC)
Ничего, я извинился, надеюсь, Авва не в обиде.
avva
Sep. 4th, 2012 08:17 pm (UTC)
Не в обиде, конечно, да и извиняться не за что, пустяки.
avva
Sep. 4th, 2012 08:20 pm (UTC)
Я имею в виду фразы "«Ты ведь мне сын, — забормотала бабушка. — Ты один из детей моих»", и особенно "Хорошая была бы женщина, если б в нее каждый день стрелять, — сказал Изгой."

(на самом деле в оригинале говорится "если бы в нее кто-то стрелял каждую минуту ее жизни")
a_grabenich
Sep. 4th, 2012 08:38 pm (UTC)
Да, понял. (Я потом смотрел английский текст, хотя целиком не читал.)

То есть Вы понимаете мысль автора так: перед лицом смерти люди обретают (или лЕди обретаЕт, если привязываться к роману) настоящих себя и только тогда становятся "хорошими". И Вы считаете, что автор принесла в жертву этой головной идее всех остальных членов семьи, они ей неважны? Верно ли я Вас понял? (Коряво как-то у меня получилось, но надеюсь, Вы поймете.)
fish_n_lilies
Sep. 4th, 2012 10:11 pm (UTC)
У этих людей не было опыта второй мировой войны, какой есть у нас. Зато у них был опыт "keeping up appearances" во что бы то ни стало, любой ценой (так же, как и Джизуса приплетать по любому поводу). Все логично.
( 14 comments — Leave a comment )

Profile

Wayne_George_turtle_t
turtle_t
Светлана Сененко

Latest Month

December 2016
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow