November 26th, 2010

Wayne_George_turtle_t

Про Парфёнова

А я вот, ради разнообразия, дам у себя не (только) тот ролик, где он выступает (на него можно у него в жж посмотреть и прочитать транскрипт: Премия имени Владислава Листьева), а сюжет украинских новостей про это, озаглавленный так: Первый канал России не показал выступление Парфенова.
Wayne_George_turtle_t

Цветные фотографии Москвы в 1956 году

Оригинал здесь: Fonds photographique Jacques Dupâquier.

А в жж их можно посмотреть здесь: Москва 1956 года на фотографиях французского туриста

Увидела у emmanuelle_cunt. К слову, с её комментарием я больше согласна, чем нет. Она пишет: "Москва похожа на Пхеньян, который по причуде Господа нашего расположился в Гарлеме. Чему тут умиляться, божечки мои? Пустынно-горделивым ландшафтам, по которым, как редкие воши (уцелевшие после дезинфекции), бегают бедно одетые граждане с испуганными лицами?". Единственная моя поправка-добавка, что тогда везде было не так, как сейчас :) Но ассоциации с Пхеньяном и впрямь сильны.

В 1956 году мне было два года, и я жила с родителями совсем недалеко от "этой" Москвы, в Звенигороде (по крайней мере, они так говорят, сама-то я не помню :)).
Wayne_George_turtle_t

Про Мэрилин Робинсон

За тридцать лет Мэрилин Робинсон (Marilynne Robinson) написала всего три романа, но имеет репутацию одного из заметных и влиятельных современных писателей, как пишущих на английском языке, так и вообще. В частности, её романы регулярно входят во всякие списки лучших книг по разным версиям (последний -- 20 лучших книг 21-го века; что характерно, её включили и критики, и читатели). На снимке она тоже изображена с призом:




Первый роман Робинсон Housekeeping (по-русски его называют "Домашнее хозяйство", а иногда "Домашний очаг") был опубликован в 1980 году. В 1982 года он вошёл в список финалистов Пулитцеровской премии, которую ей всё же не дали (а дали Джону Апдайку за роман "Кролик разбогател"; интересно, что его стремительно перевели на русский, и я успела его прочитать в советское время в "Иностранке"; а вот Робинсон, насколько мне видно, не перевели до сих пор, и это явное упущение). Впрочем, "Домашнее хозяйство" не осталось без награды -- ему присудили премию фонда Хемингуэя (Hemingway Foundation/PEN Award) -- как лучшему первому роману. Collapse )

Так что присоединяюсь к довольно неожиданным словам автора интервью-рецензии в "Санди Таймс" после выхода "Дома": Now let me be clear - I’m not saying that you’re actually dead if you haven’t read Marilynne Robinson, but I honestly couldn’t say you’re fully alive. Перевожу, как умею: "Я не хочу сказать, что вы прям таки мертвы, если не читали Мэрилин Робинсон, но я не могу ручаться, что вы живёте в полной мере, если вы её ещё не читали".

К слову, тут уместно повторить, что, похоже, по-русски её ещё не издавали, и очень жаль.

PS И ещё пару слов собственно про книги. Два последних её романа представляют собой диптих, и посвящены, можно сказать, одной расширенной семье и её соседям. В центре там конфликт поколений, главным образом, отцов и сыновей. Один из отцов -- протестантский священник, так что там много про религию в самых разных аспектах, включая даже хозяйственный, и это, к слову, весьма интересно и глубоко -- даже, скажем, мне, считающей себя скорей атеисткой и агностиком. Как говорится, не в религии дело, а в том, зачем она людям. Во второй книге появляется важный персонаж, дочь и сестра в одном лице. Взгляд с её стороны очень сильно проясняет картину, делает её более полной. А в самом конце открывается некая тайна, которая оказывается связана с ещё одной женщиной. Т.е. приз Оранж тут очень даже причём, несмотря на как бы мужскую тематику.

А вот первый роман, Housekeeping, стоит особняком. Он какой-то поразительно женский, в нём практически нету действующих лиц мужского пола, и это не воспринимается как недостаток -- как в прямом, так и в переносном смысле этого слова. Как говорится, нету и не нужно, не до них тут. Недаром этот роман регулярно включают в списки книг, которые нужно прочитать каждой женщине -- ну, по крайней мере англоязычном мире.