Home
Wayne_George_turtle_t
Вообще, это типа "открытого письма" френду [info]a_garvey :) Но может, ещё кому-нибудь будет интересно.

Слыхали? США приобрели права на «Что? Где? Когда?» Американский вариант российского шоу будет называться «Шестеро».
Wayne_George_turtle_t
Обнаружила этот гламурный ужас благодаря [info]emmanuelle_cunt. Вот, полюбуйтесь:



Не знаю, как кто, а я увидела подобный сеанс чёрной магии псевдо-психологической беседы в телевизоре впервые. И если такое в России и впрямь выдаётся за психотерапию, то, во-первых, не удивительно, что обманулись бедные стриптизёры, к которым пришла нести пургу журналистка, выдавшая себя за психолога (Про "всё наоборот"), а во-вторых, всё это очень печально.. Ведь этот гламурный трёп похож на психотерапию так же точно, как и экзерсисы той самой журналистки. А ещё, у меня впечатление, что тут не обошлось без вынужденной (?) "патриархальной пропаганды", которая очевидно всегда будет в конфликте с настоящей психотерапией...
Wayne_George_turtle_t
Телевизор. Есть такой американский канал, TV Land, он всегда был ориентирован на теле- и кино-классику и повторял старые телесериалы, а сейчас вот стал делать новые шоу, причём, такие, каких раньше не было и быть не могло. Во-первых, главные герои в них -- это люди за сорок, а во-вторых, многие из них -- женщины.

Самое одиозное шоу такого рода, это, конечно, "Пума" (по-английски "Cougar"). Идея тут в том, что сорокалетняя состоятельная красавица выбирает одного из 20 молодых людей, которые сражаются за её благосклонность :) Read more... ) (про книжки)
Wayne_George_turtle_t
Вообще, о такого рода примерах регулярно пишет у себя [info]felix_mencat. Но она хоть исправляет их сама :) А тут вот поступила ругачая жалоба от Т. Толстой на чудовищные ошибки при переводе культового сериала (первый и последний абзацы можно пропустить, они ничего не добавляет по сути, а только выражают понятные эмоции :)): House, 5, 15. Конкретика и впрямь смешная. И грустная, если люди и впрямь вынуждены такое смотреть-слушать...
Wayne_George_turtle_t
Наверное, все уже видели, а я только что заметила: http://video.google.com/videoplay?docid=-7403023897043753056 (ну, и пост про это же у него самого: http://dolboeb.livejournal.com/1442921.html). Особенно мне был приятен кусок, начинающийся на 11-й минуте (про Киев). Разговор, судя по всему, происходил в 2005 году (или даже в 2004). В общем, великая сила -- интернет... :)
Wayne_George_turtle_t
Видимо, передача эта не первой свежести, но всё равно интересно.

Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.

Вообще говоря, я очень люблю Гениса (читать :) ). Более того, когда я начинала свой второй заход в журналистику, то во многом ему подражала -- в стиле и интонации. По крайней мере, именно его темп и задор мне хотелось перенять. Точнее, их с Вайлем (тогда они ещё писали вместе), хотя теперь уже понятно, что темп и задор в их паре исходили таки от Гениса -- одинокий Вайль оказался более элегичным :).

Read more... )
Wayne_George_turtle_t
Есть много английских слов и понятий, которые не имеют точного аналога в русском языке. Обратное тоже, конечно, верно, но поскольку английский язык, в целом, мощнее (в нём элементарно намного больше слов) и активнее (это из него идут слова в другие языки с помощью вездесущей и все-проникающей поп-культуры), то именно этот вектор заслуживает особенного внимания и изучения.

Одно из самых красноречивых примеров -- слово survivor. Словарь даёт перевод «1) оставшийся в живых, уцелевший 2) переживший других наследников, единственный оставшийся в живых наследник». Это, конечно, правильно, но иногда просто «не звучит». по крайней мере, пока.

Поэтому, например, когда делали русскую версию популярного американского шоу Survivor, суть которого была именно выжить, остаться в живых, пережить других, его название перевели как «Последний герой». В каком-то смысле survivor, конечно, герой. Но слово «герой» в английском языке тоже есть, а шоу называется вовсе не Last Hero. Т.е. речь в нём всё-таки не о герое, а именно о том (о той), кому удалось выжить. Это само по себе настолько важное и выдающееся достижение, что для него в языке и культуре существует отдельный специальный термин.

С названием шоу, в общем, как-то разобрались, а вот как перевести понятие Holocaust survivor или cancer survivor? И где они у нас -- люди, которых можно так назвать? Кто о них знает (кроме родственников), кому они нужны, кому интересны их судьбы, их жизненные уроки?..

Культурно-политическое

  • Nov. 17th, 2007 at 9:13 PM
Wayne_George_turtle_t
Телевизор мы не очень смотрим, а русского/украинского ТВ у нас и вовсе нет. А тут дочка прислала ссылку на ролик в "ю-тьюбе" с передачей "Школа злословия", где гостем был Сергей Гандлевский. Да ещё и с присказкой, что-то там насчёт подмоги в споре с "левыми"... :) Вот на всякий случай:
Read more... )

Profile

Wayne_George_turtle_t
[info]turtle_t
Светлана Сененко

Latest Month

January 2010
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow