Один мой новый френд (сам по себе достойный и умный человек) написал вот здесь: "общеизвестно что женщина движима чувствами, а мужчина логикой... но это общеизвестно из анекдотов и из жизни, а вот что нам говорят ученые по этому поводу? Почему мы так по-разному думаем? Что мешает мужчинам интуитить и что мешает женщинам анализировать?"
Пару слов по поводу того, что выделила жирным шрифтом.
Во-первых, как же всё-таки я отвыкла от того, что кто-то до сих пор принимает за чистую монету эту очевидно ошибочную бинарную оппозицию: "интуитивные женщины и мужчины-аналитики"!
Нет, я понимаю, что такие люди бывают. Но будучи аналитиком по профессии и сталкиваясь с самыми разными мужчинами и женщинами и по работе, и в обычном человеческом общении, в частности, здесь, в жж, совершенно не понимаю, как можно до сих пор так чётко делить людей: если мужчина, значит, анализирует и мыслит логически, если женщина, то вместо мышления у неё эмоции и интуиция? Ведь примеры обратного просто бросаются в глаза. Нет?
Во-вторых, немедленно вспомнился Ниро Вульф. Никто же не будет отрицать, что этот литературный герой – исключительно умный мужчина, демонстрирующий высшие достижения по части логики и аналитики. Вместе с тем, и сам он, говоря о себе, и автор устами Арчи-рассказчика, описывая его дедуктивные способности, как раз напирают на его поразительную интуицию. К слову, в этом, в частности, главное отличие Ниро Вульфа от Шерлока Холмса. Холмс собирает улики для поиска преступника и доказательства его (её) вины, тогда Вульф, не отказываясь, разумеется, от улик, напирает на сбор иформации, которая помогает ему составить психологический портрет преступника и конструировать "психологический расклад" преступления. Потом к нему "приходит озарение", и далее он уже придумывает, как доказать другим то, что он уже сам знает.
Приведу несколько прямых цитат в доказательство только из одной книжки – первой из всего опуса, Fer-de-Lance. ( Read more... )
Вульф – женщина? (Ну, это вопрос, конечно, риторический... :))
Пару слов по поводу того, что выделила жирным шрифтом.
Во-первых, как же всё-таки я отвыкла от того, что кто-то до сих пор принимает за чистую монету эту очевидно ошибочную бинарную оппозицию: "интуитивные женщины и мужчины-аналитики"!
Нет, я понимаю, что такие люди бывают. Но будучи аналитиком по профессии и сталкиваясь с самыми разными мужчинами и женщинами и по работе, и в обычном человеческом общении, в частности, здесь, в жж, совершенно не понимаю, как можно до сих пор так чётко делить людей: если мужчина, значит, анализирует и мыслит логически, если женщина, то вместо мышления у неё эмоции и интуиция? Ведь примеры обратного просто бросаются в глаза. Нет?
Во-вторых, немедленно вспомнился Ниро Вульф. Никто же не будет отрицать, что этот литературный герой – исключительно умный мужчина, демонстрирующий высшие достижения по части логики и аналитики. Вместе с тем, и сам он, говоря о себе, и автор устами Арчи-рассказчика, описывая его дедуктивные способности, как раз напирают на его поразительную интуицию. К слову, в этом, в частности, главное отличие Ниро Вульфа от Шерлока Холмса. Холмс собирает улики для поиска преступника и доказательства его (её) вины, тогда Вульф, не отказываясь, разумеется, от улик, напирает на сбор иформации, которая помогает ему составить психологический портрет преступника и конструировать "психологический расклад" преступления. Потом к нему "приходит озарение", и далее он уже придумывает, как доказать другим то, что он уже сам знает.
Приведу несколько прямых цитат в доказательство только из одной книжки – первой из всего опуса, Fer-de-Lance. ( Read more... )
Вульф – женщина? (Ну, это вопрос, конечно, риторический... :))
Вчера, благодаря моей новой френдессе, знаменитой
emmy_l, которая, как выяснилось, кроме всего прочего, ещё и Стаута любит, я вспомнила о своём намерении, скорей даже мечте, написать книжку под названием «Рекс Стаут как зеркало американской эволюции» :) (Или лучше «Ниро Вульф...» и далее по тексту? Интересно, как лучше «слышится»? :) )
Но сейчас я хотела бы затронуть только один момент касаемо Стаута – языковый. Дело в том, что я, конечно, полюбила его, читая истории про Ниро Вульфа и Арчи Гудвина ещё по-русски, до всяких «Америк». Потом, уже приехав в Штаты, учила по его книжкам английский язык – сначала по «нормальным», бумажным, а потом по аудио. Так вот, читая и слушая его в оригинале, поняла, что он непереводимый :) А потом ещё посмотрела у Мошкова переводы на русский (теперь даже не могу вспомнить – читала я эти вещи раньше или нет...) и увидела, насколько они чудовищны. Совершенно непонятно, как можно было его в таком виде полюбить... :)
Достаточно только один пример привести в качестве иллюстрации: «...фигура женщины с головой, покрытой густыми светлыми волосами». В этой фразе, как говорится, квинт-эссенция сути «плохости» этих переводов. Они не литературные, а какие-то полу-автоматические, типа подстрочника.
Но вот ведь – наверное, мы (или по крайней мере я) всё равно видели в нём то «подлинное, «аутентичное», «настоящее», что всё-таки пробивается сквозь чудовищный псевдо-русский текст.
А ещё есть стаутовский Нью-Йорк, стаутовская Америка... Конечно, такие вещи всегда частично теряются при переводе, даже хорошем, ну, а при плохом и говорить нечего...
Интересно, а как сейчас с книжками Стаута у нас? В моё время, 80-е, 90-е годы прошлого века, он был в какой-то мере культовым писателем (разумеется, в среде тех, кто любит детективы, или хотя бы не против их читать – есть ведь и люди, которые этот жанр не переносят...). А сейчас?
Ведь Рекс Стаут был совершенно сознательным и активным антикоммунистом и даже антисоветчиком (антифашистом тоже). Так что не очень понятно, как его удалось издать ещё при Союзе. Наверняка, кто-то, кто хотел его издать и «пробивал» это дело, «сыграл» на книжке про то, как Ниро Вульф перехитрил ФБР и лично Гувера («Звонок в дверь»). С другой стороны, даже эта книжка была весьма красноречивой и вовсе не полезной для советской власти. Ведь ясно было, что несмотря на напрашивающуюся аналогию между всесильностью и беззаконием американских и «наших» спецслужб, трюк Ниро Вульфа никак не смог бы быть проделан у нас. Всесильность конторы Гувера оказалась просто детским садом по сравнению со всесильность КГБ. Эф-бэ-эровцы ведь проиграли, потому что побоялись шума и придания огласке их очевидного беззакония. А когда такие вещи останавливал наше «родное» славное ведомоство?.. Да и беззаконие ФБР имело границы, причём, вполне определённые и понятные всем игрокам. На этом, собственно, и построена интрига...
Сейчас, когда в России сильна ностальгия по Советскому Союзу и даже распространяется фашизм, Стаут со своими идеями и героями как бы «гребёт против течения»... Или это просто разные сегменты населения? Ну, одни любят Стаута, а другие – Сталина... :)
Но сейчас я хотела бы затронуть только один момент касаемо Стаута – языковый. Дело в том, что я, конечно, полюбила его, читая истории про Ниро Вульфа и Арчи Гудвина ещё по-русски, до всяких «Америк». Потом, уже приехав в Штаты, учила по его книжкам английский язык – сначала по «нормальным», бумажным, а потом по аудио. Так вот, читая и слушая его в оригинале, поняла, что он непереводимый :) А потом ещё посмотрела у Мошкова переводы на русский (теперь даже не могу вспомнить – читала я эти вещи раньше или нет...) и увидела, насколько они чудовищны. Совершенно непонятно, как можно было его в таком виде полюбить... :)
Достаточно только один пример привести в качестве иллюстрации: «...фигура женщины с головой, покрытой густыми светлыми волосами». В этой фразе, как говорится, квинт-эссенция сути «плохости» этих переводов. Они не литературные, а какие-то полу-автоматические, типа подстрочника.
Но вот ведь – наверное, мы (или по крайней мере я) всё равно видели в нём то «подлинное, «аутентичное», «настоящее», что всё-таки пробивается сквозь чудовищный псевдо-русский текст.
А ещё есть стаутовский Нью-Йорк, стаутовская Америка... Конечно, такие вещи всегда частично теряются при переводе, даже хорошем, ну, а при плохом и говорить нечего...
Интересно, а как сейчас с книжками Стаута у нас? В моё время, 80-е, 90-е годы прошлого века, он был в какой-то мере культовым писателем (разумеется, в среде тех, кто любит детективы, или хотя бы не против их читать – есть ведь и люди, которые этот жанр не переносят...). А сейчас?
Ведь Рекс Стаут был совершенно сознательным и активным антикоммунистом и даже антисоветчиком (антифашистом тоже). Так что не очень понятно, как его удалось издать ещё при Союзе. Наверняка, кто-то, кто хотел его издать и «пробивал» это дело, «сыграл» на книжке про то, как Ниро Вульф перехитрил ФБР и лично Гувера («Звонок в дверь»). С другой стороны, даже эта книжка была весьма красноречивой и вовсе не полезной для советской власти. Ведь ясно было, что несмотря на напрашивающуюся аналогию между всесильностью и беззаконием американских и «наших» спецслужб, трюк Ниро Вульфа никак не смог бы быть проделан у нас. Всесильность конторы Гувера оказалась просто детским садом по сравнению со всесильность КГБ. Эф-бэ-эровцы ведь проиграли, потому что побоялись шума и придания огласке их очевидного беззакония. А когда такие вещи останавливал наше «родное» славное ведомоство?.. Да и беззаконие ФБР имело границы, причём, вполне определённые и понятные всем игрокам. На этом, собственно, и построена интрига...
Сейчас, когда в России сильна ностальгия по Советскому Союзу и даже распространяется фашизм, Стаут со своими идеями и героями как бы «гребёт против течения»... Или это просто разные сегменты населения? Ну, одни любят Стаута, а другие – Сталина... :)
